Penztargepek slupsk

A fordítók általában fordítják a nyelvet egy másik nyelvről saját nyelvükre, és némelyikük jól ismeri a második nyelvet, hogy el tudja halasztani az anyanyelvet. Néha nagyobb konferenciák vagy üzleti találkozók során előfordul, hogy a fordítók nem képviselik az összes szükséges nyelvi kombinációt, például egy német fordító lefordít egy német nyelvű beszélőt angolra, és egy angol fordító csak akkor beszél beszédet. az új résztvevők rendelkezésére álló nyelven. Ezután létezik egy formája, amelyet általában közvetítőnek neveznek - egy másik idegen nyelv közvetett fordítása.

A pivot név alatt egy olyan fordító értendő, aki részt vesz a megvitatott eljárásban, amely a más fordítók számára egyidejűleg fordítók számára elérhető nyelvi szöveget fordítja le. Az ilyen fordítóknak joguk van a retour kifejezés alatt ismert manőverezésre, majd az aktív nyelv nyelvtanára. Ha a kevésbé népszerű nyelv, mint passzív, csak két vagy két fordító számára érhető el, akkor a megvitatott nyelvből egy otthoni nyelvre jutnak, ami azután a többi kabinjukból kiképzett többi személyhez fordul. A közvetett fordítási módszernek köszönhetően a konferenciák kis számú nyelvi kombinációval lehetségesek, és pénzt takaríthatnak meg.

A relé & nbsp; módszer hátránya, hogy a második fordítás képzése során fellépő hibakockázatok megnövekedett kockázata, valamint a beszélő előfordulása és a címzettek végső fordítása közötti pillanat közötti jelentős különbség. A tolmácshivatalok szakemberei Varsóban megjegyzik, hogy abban az időben különösen nehézkesek lennének, különösen akkor, ha a beszélő bemutatta vagy bemutatta valamit a beszéd során. Ennek eredményeképpen a formában is szándékos képregény lép fel, amikor a közönség fele tapsokkal jutalmazza a hangszórót, mert már hallották a teljesítmény végét, és a közönség második fele egyirányú, bár csak késéssel, amit a fordítás későbbi meghallgatása okoz.